21-30 July 2017 School for The Work in Europe

schooltranslators@gmail.com

This page is to support people who are looking for translation support for:

The Nine-Day School for The Work
21-30 July 2017
Germany

For more details or to register, please visit  The School for The Work.

ENGLISH | ENGLISH English
Frequently Asked Questions about the Europe School for The Work

We are an English-speaking School with German Translation. Translation in other languages is the personal responsibility of every participant. This forum is a meeting place for translators and people who need translation for the School. You can post your request for a translator at the bottom of this page, or email schooltranslators@gmail.com. If someone reads your post who can be your translator, the two of you can make a private agreement. Then the translator can be registered as the official translator for the School in that language. School translator’s cost is accommodations (room and meals) only, which is $ 1,550.

DEUTSCH | German German, Deutsch
Häufig gestellte Fragen über die europäische School für The Work

German speakers: German translation has already been arranged for the School. To confirm your request for German translation support, please contact Gisela at schooltranslators@gmail.com. Für die deutsche Übersetzung ist bereits gesorgt. Kontaktiere bitte Gisela unter schooltranslators@gmail, um diese in Anspruch zu nehmen.

Wir sind eine englischsprachige School mit deutscher Übersetzung. Die Übersetzung in andere Sprachen liegt in der persönlichen Verantwortung eines jeden Teilnehmers. Dies ist ein Ort, wo sich Übersetzer und Menschen, die für die School eine Übersetzung benötigen, treffen können. Poste hier, wenn du einen Übersetzer brauchst oder sende eine E-Mail an schooltranslators@gmail.com. Wenn jemand deinen Status liest, der dein Übersetzer sein möchte, könnt ihr euch privat einigen. Dann kann der Übersetzer als offizieller Übersetzer für die School in dieser Sprache angemeldet werden. School-Übersetzer tragen nur die Hotelkosten. Sie betragen einschließlich Vollverpflegung $ 1,550.

French speakers: French translation has already been arranged. To confirm your request for French translation support, please contact Margot at margot@mindwitness.com. The cost for the translation will be paid through the French Association. La traduction en français est désormais organisée. Pour confirmer votre requête de traduction anglais/français, veuillez contacter Margot par margot@mindwitness.com. Les frais de traduction sont offerts par l’association The Work France, Le Travail de Byron Katie en francophonie.

L’Ecole se déroule en anglais avec une traduction en allemand. La traduction en d’autres langues relève de la responsabilité personnelle de chaque participant. Ce forum est un espace de rencontre pour les traducteurs et les personnes qui ont besoin d’une traduction de l’Ecole. Vous pouvez poster vos demandes de traduction ici, ou envoyer un e-mail à schooltranslators@gmail.com. Si quelqu’un qui peut être votre traducteur lit votre message, vous pourrez ensemble trouver un arrangement personnel. Puis, le traducteur peut être enregistré comme le traducteur officiel pour cette langue. Les frais pour les traducteurs de l’Ecole ne concernent que l’hébergement et les repas et s’élèvent à $ 1,550.

We zijn een Engels sprekende School met Duitse vertaling. Vertaling in andere talen is de persoonlijke verantwoordelijkheid van iedere deelnemer. Dit is een ontmoetingsplek voor vertalers en mensen die vertaling voor de School nodig hebben. Je kunt je verzoek om een vertaler hier posten, of mailen naar schooltranslators@gmail.com. Als iemand, die jouw vertaler kan zijn, jouw bericht leest kunnen jullie samen afzonderlijk een afspraak maken. Dan kan de vertaler geregistreerd worden als officiële vertaler voor de School in die taal. De School vertaler’s kosten betreffen alleen de accomodatie en de maaltijden, dit is $ 1,550.

La Escuela se ofrece en inglés con traducción al alemán. La traducción a otros idiomas es la responsabilidad personal de cada participante. Este es un lugar de encuentro para traductores y personas que requieren de traducción para la Escuela. Puedes publicar tu solicitud de un traductor aquí, o enviar un correo electrónico a schooltranslators@gmail.com. Si alguien que podría ser tu traductor lee tu solicitud, entre los dos pueden establecer un acuerdo privado. Después el traductor puede ser registrado como traductor oficial para la Escuela en ese idioma. El precio de la Escuela para el traductor es el del hospedaje (habitación y alimentos) solamente, que es $ 1,550.

これは英語で行われるスクールで、ドイツ語の通訳が付きますその他の言語への通訳は、参加者ご自身でご手配いただくことになります。 英語の理解、読解が困難で、スクールでの通訳を希望される方は、ご希望の言語の通訳者を見つけるために、このフォーラムをご利用いただけます。もしくは、 schooltranslators@gmail.comまで、メールにてご連絡ください

 

Vi er en engelsksproget skole med tysk oversættelse. Oversættelse til andre sprog er den enkelte deltagers personlige ansvar. Dette er et mødested for oversættere og de der har brug for oversættelse på the School. Du kan slå en anmodning for en oversætter op her, eller du kan sende en mail til schooltranslators@gmail.com. Hvis en mulig oversætter læser dit opslag, kan I lave en privat aftale. Derefter kan oversætteren blive registreret som den officielle oversætter i dette sprog på the School. School-oversættere betaler kun for værelse og forplejning, som er $ 1,550.

نحن مدرسة ناطقة باللغة الإنكليزية ونقدّم خدمة ترجمة ألمانية. إنّ الترجمة بلغّات أخرى هي مسؤولية كل مشارك. إن لم تكن تفهم الإنكليزية أو تقرأها، وإن كنت مهتمّاً في الحصول على خدمات ترجمة تتوفّر في المدرسة، يمكنك استخدام هذا المنتدى للحصول على ترجمة إلى لغّتك، أو يمكنك مراسلتنا على البريد الإلكتروني التالي: schooltranslators@gmail.com

Smo angleško govoreča Šola z nemškim prevodom. Za prevod v druge jezike je odgovoren vsak udeleženec sam. Če ne razumeš ali bereš dovolj angleško in te zanimajo potencialne prevajalske storitve, ki so na voljo v Šoli, uporabi ta forum ali pa pošlji e-mail schooltranslators@gmail.com.

Somos uma Escola de língua Inglesa com tradução alemã. A tradução em outros idiomas é responsabilidade pessoal de cada participante. Este forum é um lugar de encontro para tradutores e pessoas que precisam de tradução para a Escola. Você pode postar seu pedido por um tradutor no final desta página ou mandar um e-mail para schooltranslators@gmail.com. Se alguém ler a sua postagem e puder ser seu tradutor, vocês dois poderão fazer um acordo particular. Neste caso o tradutor poderá ser registrado como tradutor oficial para a Escola naquele idioma. Para os tradutores, o custo será somente da acomodação (quarto e refeições), no valor de $ 1,550.

Είμαστε ένα Αγγλόφωνο Σχολείο με γερμανική μετάφραση. Η μετάφραση σε άλλες γλώσσες είναι προσωπική ευθύνη του κάθε συμμετέχοντα. Αυτός είναι ένας τόπος συνάντησης για μεταφραστές και ανθρώπους που χρειάζονται μετάφραση για το Σχολείο. Μπορείς να αναρτήσεις το αίτημά σου για μετάφραση εδώ, ή να στείλεις email στο schooltranslators@gmail.com. Αν κάποιος που μπορεί να γίνει ο μεταφραστής σου διαβάσει την ανάρτησή σου, μπορείτε οι δυο σας να κάνετε μια προσωπική συνεννόηση. Τότε ο μεταφραστής μπορεί να εγγραφεί ως επίσημος μεταφραστής για το Σχολείο στη συγκεκριμένη γλώσσα. Η χρέωση για τον μεταφραστή του Σχολείου αφορά μόνο τα έξοδα διαμονής και διατροφής, τα οποία είναι $ 1,550.

בסקול מדברים אנגלית ויש גם תרגום לגרמנית.
תרגום לשפות אחרות באחריותו האישית של כל משתתף.
אם אינך מבין או קורא אנגלית ברמה טובה,
ואתה מעוניין בשרותי תרגום בסקול,
באפשרותך להשתמש בפורום הזה כדי לארגן תרגום לשפתך,
או שלח מייל ל: schooltranslators@gmail.com

Vi er en engelsktalende School som tilbyr oversettelse til tysk. Oversettelse til andre språk, er hver enkelt deltakers personlige ansvar. Dette er en møteplass for oversettere og de som behøver oversettelser på the School. Du kan legge ut din forespørsel om en oversetter her, eller du kan sende en mail til schooltranslators@gmail.com. Hvis din forespørsel leses av en som er tilgjengelig for å være din oversetter, kan dere lage en egen, privat avtale. Deretter registreres oversetteren som offisiell oversetter av ditt språk på the School. Kostnaden for oversetteren ved å være på the School, er begrenset til kost og losji, $ 1,550.

Jesteśmy Szkołą prowadzoną w j. angielskim z tłumaczeniem na j. niemiecki. Tłumaczenia na inne języki uczestnicy organizują sobie sami. Jeśli nie znasz j. angielskiego i pragniesz skorzystać z usług tłumaczeniowych dostępnych w Szkole, możesz odwiedzić poniższe forum, aby ewentualnie wynająć tłumacza j. polskiego, lub napisać do schooltranslators@gmail.com.

Школа проводится на английском языке с перевдом на немецкий язык. Ответственность за организацию перевода на другие языки лежит на плечах участников. Если вы понимаете английский язык или читаете по-английски недостаточно хорошо, и вы бы хотели пользоваться  услугами переводчика во время школы, вы можете найти переводчика на этом форуме или послать заявку на schooltranslators@gmail.com.

Biz Alamancaya çevirisi yapılan İngilizce koınuşulan bir Okuluz. Diğer dillere çeviri her katılımcının kişisel sorumluluğudur. Burası çevirmenler ve Okulda çeviri gereksinimi olan kişiler için bir buluşma alanıdır. Çevirmen talebinizi burada yayınlayabilir veya schooltranslators@gmail.com a e posta gönderebilirsiniz. Eğer çevirmeniniz olabilecek birisi mesajını okursa, ikiniz aranızda özel bir anlaşma yapabilirsiniz. Sonra, bu çevirmen okula o dilde resmi çevirmen olarak kayıt yaptırabilir. Okul çevirmeni ücreti sadece konaklama ve yemek için Eu. $ 1,550.

们是一所以英语为交流语言的学校,配有德语翻译。要翻译为其它的语言,则由每个参与者自行负责。如果你不明白或不懂英文,而你想要在学校里获得翻译服务,你可以用这个论坛来申请你想要的语言翻译(但我们并不保证一定有)或发邮件给schooltranslators@gmail.com.

Ons is ‘n Engelssprekende Skool met ‘n vertaling in Duits.  Dit is ‘n deelnemer se eie verantwoordelikheid om vir vertalings in ander tale te reël. Hierdie is ‘n plek waar vertalers en mense wat vertalingsdienste tydens die Skool benodig, kan ontmoet.  Jy kan jou versoek om ‘n vertaler hier plaas, of epos jou versoek aan: schooltranslators@gmail.com.  Indien iemand jou versoek sou lees en in ‘n posisie is om vir jou te vertaal, kan julle ‘n privaat ooreenkoms aangaan.  Die vertaler mag registreer as ‘n amptelike vertaler vir daardie taal vir die Skool.  Die koste van ‘n vertaler vir die Skool is slegs vir verblyf en maaltye en beloop $ 1,550.

Siamo una Scuola in lingua inglese con traduzione in tedesco. Per la traduzione in altre lingue ogni partecipante è personalmente responsabile. Questo è un luogo di incontro per traduttori e persone che hanno bisogno di una traduzione per la Scuola. Puoi inviare la tua richiesta di un traduttore qui, o una e-mail a schooltranslators@gmail.com. Se qualcuno che può essere il tuo traduttore legge il tuo post, voi due potete fare un accordo privato. In quel caso il traduttore potrà essere registrato come traduttore ufficiale della Scuola in quella lingua. Il costo per il traduttore della Scuola è solo quello del vitto e dell’alloggio, che è di $ 1,550.

Jsme anglicky mluvící Škola s tlumočením do němčiny. Překlad do jiných jazyků je na osobní zodpovědnosti každého z účastníků. Pokud nerozumíte nebo nečtete dobře anglicky, a pokud máte zájem na překladatelských službách v průběhu Školy, můžete použít toto fórum k zorganizování případného překladu do vašeho jazyka, nebo pošlete email na schooltranslators@gmail.com.

Meil on ingliskeelne Kool saksakeelse tõlkega. Tõlkimine muudesse keeltesse on iga osaleja oma vastutusala. See on kohtumispaik tõlkidele ja inimestele, kes vajavad Koolis tõlget. Sa võid siia postitada oma soovi saada tõlkeabi või saata kirja aadressile schooltranslators@gmail.com. Kui su postitust loeb keegi, kes võiks olla su tõlgiks, saate te omavahel kokkuleppe teha. Siis saab tõlgi registreerida Kooli ametlikuks tõlgiks selles keeles. Kooli tõlk maksab ainult ööbimise ja söögi eest, kokku $ 1,550.

Vi är en engelsktalande Skola med tysk översättning. Översättning till andra språk är varje deltagares personliga ansvar. Detta är en mötesplats för översättare och människor som behöver översättning för Skolan. Du kan posta din önskan om en översättare här, eller skicka e-post till schooltranslators@gmail.com . Om någon läser din post som kan vara din översättare, kan ni två göra en privat överenskommelse. Översättaren kan sedan bli registrerad som den officiella översättaren för Skolan på det språket. Kostnaden för översättare på Skolan är enbart för mat och boende, $ 1,550.

Posted in Events | 3 Comments

Frequently Asked Questions about the Europe School for The Work

 

ENGLISH  |  ENGLISH English DEUTSCH  |  German German, Deutsch
Frequently Asked Questions about the Europe School for The Work Häufig gestellte Fragen über die europäische School für The Work
Questions to schooltranslators@gmail.com Fragen an schooltranslators@gmail.com

 

ENGLISH  |  ENGLISH English DEUTSCH  |  German German, Deutsch
Registration Process, Tuition, and Hotel School-Anmeldung, Teilnahmegebühr und Hotel
I don’t understand the shortcut C.E.U.

C.E.U. = Continuing Education Units (for U. S.).

Ich verstehe die Abkürzung C.E.U. nicht.

C.E.U. = Continuing Education Units (nur in den USA).

Why is this really so expensive?

From Katie:

“My way has always been to look at what other events charge that are similar to the School, then to find the price in the middle (between the highest and the lowest), and then to set our price below the middle. That is how I first priced the School more than ten years ago, and I have never raised the price since then. It is enough to move The Work and to pay our amazing staff. (On-site food and lodging at the hotels in the U.S. and in Germany are way below the median.)

“I love that The Work is always free on my website. Everything that people need is there, as well as in my books, which are in as many libraries, school systems, prisons, and nonprofit organizations as we can afford to place them in. There is also a free Helpline on the website. I never tell people that there is any “secret” or “higher knowledge” that they can get through my events or at the School. Everything I have is on the website, available to whoever is interested. I also love it if people want to buy my books and tapes or attend my events and School. They get a lot of value from them—that’s what I always hear. They feel that the prices are more than fair. If they didn’t, the events and Schools would not be so well attended.

“I do recommend that people come to the School, if they are interested in their own freedom. There is nothing like it on the planet. It is pure, it is radical, and I love that everyone who can afford to do it has the opportunity to know that it exists. And many who cannot afford it are given financial aid; there are many scholarships and grants to teachers, therapists, psychologists, and others who work in hospitals, public schools and universities, prisons, and rehab clinics. These people and institutions don’t always have the funds to allocate because their budgets are stretched to the point of bare essentials just to continue operating. The scholarships are not loans: they are gifts, with no strings attached. People do not pay them back. And there is a separate financial assistance program available. Some people find this extremely helpful. They pay back $10 a month or $100 a month, and they are consistently grateful for it. With very few exceptions, they do not take on the obligation to repay the money unless they think they can keep their promise.

“To pay for the events, the venues need deposits that are very large, and they need the balance paid, whether or not the event takes place, and paid in full after the event, even if the event must be cancelled for some reason and we still must give participants back their money. So I love that registrations show me whether to do the events or not. They guide me. Any time anyone registers for an event, it tells me their intention, and I love meeting that. It’s my life.

“The money from the events and Schools allows me to pay for the website, which is expensive, our webmaster and technical staff, our office staff, our School staff, Turnaround House, and the Center for The Work, and to do ongoing work at prisons like San Quentin and Soledad. I am able to pay for airfare, hotel expenses, bring staff with me, and support them, pay for their food, lodging in hotels, etc. (staff who can afford it buy their own airfare and pay their own expenses), because the Schools and intensives are financially supported through tuitions. The School venues cost hundreds of thousands of dollars, the airfare to Europe is expensive, and then I pay staff to hold registration all year, I pay for the office staff, accountants, taxes, insurance, employee retirement plans, etc. In this way the School is made possible. And everything I have is available free. When people go to my website, The Work is right there. No one has to pay for anything. And if they have the money and the desire to attend an intensive or the School, then their money supports The Work. That’s how it moves.”

Warum ist das eigentlich so teuer?

Von Katie:

“Ich habe es immer so gemacht, dass ich mir angesehen habe was andere für Veranstaltungen verlangen, die der School ähnlich sind, dann den mittleren Preis davon gefunden (zwischen dem höchsten und dem niedrigsten), und dann unseren Preis unterhalb der Mitte angesetzt. So habe ich den Preis für die erste School vor mehr als zehn Jahren festgelegt und seitdem habe ich ihn nie erhöht. Es ist genug um The Work zu verbreiten und unsere wunderbaren Mitarbeiter zu bezahlen. (Das Essen vor Ort und die Hotelübernachtung in den USA und Deutschland sind deutlich unter dem mittleren Preis.)

“Ich finde es wunderbar, dass The Work auf meiner Website immer kostenfrei ist. Alles was die Leute brauchen ist da, es ist auch in meinen Büchern, die es in vielen Bibliotheken, Schulen, Gefängnissen und gemeinnützigen Organisationen gibt, so wie wir es uns leisten können, sie dort hin zu geben. Es gibt auch eine kostenfreie Helpline auf der Website. Ich sage den Menschen nie, dass es ein “Geheimnis” oder “höheres Wissen” gibt, das sie durch meine Veranstaltungen oder die School bekommen können. Alles was ich habe ist für jeden auf der Website verfügbar, der sich dafür interessiert. Ich finde es auch wunderbar, wenn die Leute meine Bücher und Audioaufnahmen kaufen wollen, oder meine Veranstaltungen und die School besuchen. Sie bekommen dadurch einen großen Mehrwert – das ist das, was ich immer höre. Sie empfinden die Preise als mehr als fair. Wären sie es nicht, wären die Veranstaltungen und die School nicht so gut besucht.

“Ich empfehle den Leuten zur School zu kommen, wenn sie an ihrer eigenen Freiheit interessiert sind. Etwas ähnliches gibt es auf diesem Planeten nicht. Sie ist pur, sie ist radikal, und ich finde es wunderbar, dass jeder, der es sich leisten kann sie zu besuchen die Möglichkeit hat zu wissen, dass es sie gibt. Und vielen, die sie sich nicht leisten können bekommen finanzielle Hilfe; es gibt viele Stipendien und Zuschüsse für Lehrer, Therapeuten, Psychologen und andere, die in Krankenhäusern, öffentlichen Schulen und Universitäten, Gefängnissen und Reha-Kliniken arbeiten. Diese Leute und Institutionen können die Mittel nicht immer bereit stellen, weil ihre Budgets schon durch das bloße Aufrechterhalten des Betriebs ausgereizt sind. Stipendien sind keine Kredite: sie sind Geschenke ohne Bedingungen. Die Leute zahlen sie nicht zurück. Und es gibt ein davon getrenntes Programm für finanzielle Unterstützung. Manche Leute finden das extrem hilfreich. Sie zahlen monatlich $ 10 oder $ 100 zurück, und sie sind durchwegs dankbar dafür. Mit wenigen Ausnahmen übernehmen sie die Rückzahlungsverpflichtung nicht, wenn sie nicht denken, ihr Versprechen halten zu können.

“Um für Veranstaltungen zu zahlen, brauchen Veranstaltungsorte große Vorauszahlungen, und sie verlangen die Bezahlung der Gesamtrechnung in voller Höhe, egal ob die Veranstaltung stattfindet oder nicht, auch wenn sie aus irgendeinem Grund abgesagt werden musste, und wir müssen den Teilnehmern obendrein ihr Geld zurückgeben. So finde ich es wunderbar, dass die Anmeldungen mir zeigen, ob ich die Veranstaltungen mache oder nicht. Sie leiten mich. Wann immer sich jemand für eine Veranstaltung anmeldet, zeigt es mir seine/ihre Absicht, und ich finde es wunderbar, dem zu entsprechen. Es ist mein Leben.

“Das Geld von den Veranstaltungen und der School gestattet es mir, für die Website zu zahlen, die teuer ist, unseren Webmaster und die technischen Mitarbeiter, unsere Büro-Mitarbeiter, unsere School -Mitarbeiter, Turnaround House, und das Center for The Work, und um fortlaufende Arbeit in Gefängnissen wie San Quentin und Soledad zu machen. Ich bin in der Lage für Flugtickets zu zahlen, Hotelkosten, Mitarbeiter mitzunehmen, sie zu unterstützen, für ihr Essen zu zahlen, ihre Hotelübernachtung etc. (Mitarbeiter, die sich das leisten können, zahlen ihre Flugtickets und Ausgaben selbst), weil die School und die Intensiv-Seminare durch die Teilnahmegebühren finanziell getragen werden. Die School Veranstaltungsorte kosten hunderttausende Dollar, Flugtickets nach Europa sind teuer, und dann bezahle ich Mitarbeiter das ganze Jahr über, um Anmeldungen durchzuführen, ich zahle für Büro-Mitarbeiter, Buchhalter, Steuern, Versicherungen, betriebliche Altersvorsorge für Mitarbeiter etc.. Auf diese Art und Weise wird die School möglich gemacht. Und alles, was ich habe, steht kostenfrei zur Verfügung. Wenn die Leute auf meine Website gehen, ist The Work gleich dort. Niemand muss für irgendetwas bezahlen. Und wenn sie das Geld und den Wunsch haben, an einem Intensiv-Seminar oder der School teilzunehmen, dann wird The Work von ihrem Geld unterstützt. So verbreitet es sich.”

Are there any discounts?

Yes. Scholarships and financial aid are available. Contact scholarships@thework.com.

Gibt es Ermäßigungen?

Ja. Es gibt Stipendien und finanzielle Hilfen. Wende dich an scholarships@thework.com

Does one need to stay in the mentioned hotel or is it possible to look for cheaper accommodation?

Participants need to stay at the chosen hotel for the proper functioning of the School; we have experimented with other ways, and they don’t work well. The curriculum is always changing, for example, and sometimes Katie needs to communicate immediately with participants.

Muss man in dem angegebenen Hotel übernachten oder kann man sich ein günstigeres Quartier suchen?

Damit die School richtig funktioniert, müssen die Teilnehmer in dem gewählten Hotel übernachten; wir haben andere Wege ausprobiert und sie laufen nicht gut. Beispielsweise ändert sich der Lehrplan ständig, und manchmal muss Katie zeitnah mit den Teilnehmern kommunizieren.

We’ve already booked a hotel room in another hotel and now we’d like to register for the School in Bad Neuenahr only. I’m not sure, if the hotel is included in the 2600 Euro. How can I register for the School only?

You can’t. See above.

Wir haben bereits ein Hotelzimmer in einem anderen Hotel gebucht und wollen uns nur für die School in Bad Neuenahr anmelden. Jetzt bin ich nicht sicher, ob in den 2600 Euro bereits das Hotel inbegriffen ist. Wie kann ich mich nur für die School anmelden?

Das geht nicht. Siehe oben.

In case I want to register for The Work in July, how does that work? Is the tuition due instantaneously?

To register for the July School for The Work, please visit http://thework.com/en/school-work and follow the steps to register, or email registration@thework.com.

Falls ich mich für The Work im Juli anmelden möchte, wie läuft das ab? Ist der Seminar- Betrag dann sofort fällig?

Um dich für die Juli School für The Work anzumelden gehe bitte auf http://thework.com/en/school-work und folge den Schritten zur Anmeldung, oder sende eine E-Mail an registration@thework.com.

Do I need to book the hotel myself? Will the hotel be paid for directly?

When you register, we will reserve a bed for you in a double-occupancy room. Your payment for this reservation will be made directly to the hotel at check-in.

Muss ich das Hotel selber buchen? Wird das Hotel direkt bezahlt?

Wenn du dich anmeldest, reservieren wir für dich ein Bett in einem Doppelzimmer. Deine Zahlung für diese Reservierung leistest du beim Check-In direkt an das Hotel.

I want to register for The School for The Work. Unfortunately I couldn’t register because I don’t have a credit card. Do you know if there’s another possibility to pay the amount?

Yes, you may pay using wire transfer or PayPal. Please contact registration@thework.com for registration support.

Ich möchte mich gerne für die School für The Work anmelden. Ich konnte mich leider nicht registrieren, weil ich keine Kreditkarte habe. Wissen Sie, ob es eine andere Möglichkeit gibt, den Betrag zu bezahlen?

Ja, du kannst Wire Transfer oder Paypal nutzen. Wenn du bei deiner Anmeldung Unterstützung brauchst, wende dich bitte an registration@thework.com.

I have a well-behaved 4 kg female dog which I would have to bring along because I don’t know of anyone who could care for her. Is it possible to bring her to the seminar during the day?

BKI allows registered service animals at the event. Please contact the hotel direct for their policies with registered service animals. Also, you will need to find your own roommate or register for a single room.

Ich habe einen kleine, wohlerzogene 4kg Hündin, die ich mitnehmen müsste, weil ich niemanden habe, der sich um sie kümmern könnte. Meine Frage: Ist es möglich, sie tagsüber zum Seminar mitzunehmen?

BKI lässt eingetragene Servicetiere bei der Veranstaltung zu. Bitte wende dich direkt an das Hotel um ihre Vorgehensweise mit eingetragenen Servicetieren zu prüfen. Außerdem musst du deinen eigenen Zimmerpartner finden oder ein Einzelzimmer belegen.

Today I wanted to register for the School for The Work in Germany und wanted to ask if I can pay today in order to get the discount. I don’t know why the phone number (Contact Information: Call 805.444.5799 or +1 805.444.5799) does not work. The result is always: doesn’t work. What mistake am I making?

Please be sure to include our country code +1 805.444.5799. If you still can’t get through, email us at registration@thework.com

Ich wollte mich heute für die School für The Work in Deutschland anmelden und wollte fragen, ob ich heute vorauszahlen kann, um in den Genuss vom Rabatt zu kommen. Ich weiß nicht, wieso die Telefonnummer (Contact Information: Call 805.444.5799 or +1 805.444.5799) nicht funktioniert. Es kommt immer: geht nicht. Was nur mache ich falsch?
Bitte wähle die Nummer mit Ländervowahl +1 805.444.5799. Wenn du dann immer noch nicht durch kommst, sende uns eine E-Mail an registration@thework.com.

 

ENGLISH  |  ENGLISH English DEUTSCH  |  German German, Deutsch
School Life Ablauf der School
I would like to know something about the course. With how many people is one together? Can one work with Katie one on one? What does paired working mean? What does the daily schedule look like?

There are usually between 350 and 400 people, including staff. There are opportunities to work with Katie one on one, and many opportunities to ask her questions. But most Work sessions are done with another participant, chosen more or less arbitrarily. This is one of the most powerful parts of the nine-day School, since participants learn a great deal by taking on the roles of both client and facilitator. The daily schedule begins at 7 a.m. There is a break for breakfast, lunch, and dinner. The rest of the day is spent on the School curriculum, and sometimes the sessions last until late in the evening. Almost all participants find this schedule extremely powerful and challenging.

Zum einen wüsste ich gern etwas über den genauen Ablauf dort. Mit wie vielen Menschen ist man zusammen? Kann man mit Katie auch einzelnen arbeiten? Was heißt paarweises Arbeiten? Wie sieht ein Tagesablauf aus?

Ich wüsste gerne etwas über den Ablauf. Mit wie vielen Menschen ist man zusammen? Kann man mit Katie auch einzeln arbeiten? Was heißt paarweises Arbeiten? Wie sieht ein Tagesablauf aus?

Üblicherweise sind dort 350 bis 400 Leute, die Mitarbeiter eingerechnet. Es gibt Gelegenheiten mit Katie einzeln zu arbeiten, und viele Gelegenheiten ihr Fragen zu stellen. Aber die meisten Work Sitzungen finden mit einem anderen Teilnehmer statt, der mehr oder weniger frei gewählt wird. Dies ist eines der wirkungsvollsten Elemente der neuntägigen School, da Teilnehmer jede Menge lernen, indem sie sowohl die Rolle des Klienten als auch des Begleiters einnehmen. Der Tag beginnt um 7 Uhr morgens. Es gibt eine Pause zum Frühstück, Mittag- und Abendessen. Der Rest des Tages wird mit dem Lehrplan verbracht, und manchmal dauern die Sitzungen bis zum späten Abend. Fast alle Teilnehmer finden diesen Ablauf extrem wirkungsvoll und herausfordernd.

 

ENGLISH  |  ENGLISH English DEUTSCH  |  German German, Deutsch
Miscellaneous  Verschiedenes
Do you know if the seminar is approved as continuing education? (I have a registered small business for mental healing (in Germany).)

It is approved in the United States. We don’t know about Germany.

Weißt du, ob die Teilnahme als Weiterbildung anerkannt und absetzbar ist? (Ich habe ein Kleinunternehmen für Geistiges Heilen angemeldet.)

Sie ist in den USA anerkannt. Über Deutschland wissen wir das nicht.

Is it possible to ask Byron Katie if we may record the lecture at this year’s school at Bad Neuenahr?

No photography or recording is allowed during the School sessions or exercises. Participant who do not adhere to this requirement will be asked to leave the School without a refund.

Kann ich von der School eine Ton-Aufzeichnung machen?

Während der School Sessions und Übungen sind keinerlei Fotografien oder Aufnahmen erlaubt. Teilnehmer, die sich nicht daran halten, werden gebeten, die School ohne Kostenerstattung zu verlassen.

We have a problem with VISA. We will apply for the VISA and they are asking for an invitation from the School. Would you please send an invitation letter by mail?

Please write to registration@thework.com and copy erin@thework.com.

Wir haben ein Problem mit dem Visum. Wir wollen ein Visum beantragn und sie werden uns nach einer Einladung zur School fragen. Würden Sie uns bitte eine Einladung senden?

Bitte schreibe an registration@thework.com und in CC an erin@thework.com.

Do you know if there are many English speaking people attending this school ? I’m not sure I could attend the school if I felt I couldn’t communicate with many people as I can’t speak German.

Yes, many of the participants come from the States, Canada, Britain, Ireland, and many people from other countries speak excellent English.

Wissen Sie, ob viele englisch sprachige Leute die School besuchen? Ich bin mir nicht sicher, ob ich an der School teilnehmen kann wenn ich das Gefühl habe, dass ich nicht mit vielen Menschen kommunizieren kann, weil ich kein Deutsch spreche.

Ja, viele der Teilnehmer kommen aus den USA, Kanada, Groß Britannien, Irland und viele Leute aus anderen Ländern sprechen sehr gut englisch.

Can you tell me if the School for The Work from July 24 to August 2 takes place? (meaning: can I rely on the School really happening?)

Yes.

Könnten sie mir sagen ob The School for The Work am 24 July bis 2 August stattfindet?

Ja.

Please where can I learn how to do The Work in German?

Go to http://thework.com/sites/thework/deutsch/ or read Lieben Was Ist.

Wo kann ich The Work in deutscher Sprache erlernen?

Gehe auf http://thework.com/sites/thework/deutsch/ oder lies das Buch Lieben was ist.

 

ENGLISH  |  ENGLISH English DEUTSCH  |  German German, Deutsch
Translation  Übersetzung
Is the (German) translation going to be simultaneous and audible for everyone or only those with headphones? I am a bit concerned that it might be distracting.

Only those with headphones, except for situations in which a participant is asking Katie a question and there is a dialogue. But it is minimally distracting.

Ist die (deutsche) Übersetzung simultan und für jeden hörbar, oder geht sie über Kopfhörer? Das könnte störend sein.

Nur über Kopfhörer, außer in Situationen wo ein Teilnehmer Katie etwas fragt und sich ein Dialog entwickelt. Aber das ist nur minimal störend.

How does translation work… via headphone? Is the German translation subject to a charge… on the homepage I’ve read it’s already planned?!

German translation has already been arranged for the July 2016 School. To confirm your request for German translation support, please contact Christina at schooltranslators@gmail.com. Translation in other languages is the personal responsibility of each interested participant.

Wie funktioniert das mit der Übersetzung… per Kopfhörer? Ist die deutsche Übersetzung kostenpflichtig… auf der Hompage stand, dass diese schon vorgesehen ist?!

Ist die deutsche Übersetzung kostenpflichtig? Auf der Website stand, dass diese schon vorgesehen ist?

Für die deutsche Übersetzung ist bereits gesorgt. Kontaktiere bitte Christina unter schooltranslators@gmail, um diese in Anspruch zu nehmen.

How should I imagine the translation into German during the School? There are many many training groups with two people, right? How can one help me there with my bad English?

Right. In one-to-one Work, participants who speak only German chose other German-speaking participants as partners.

Wie darf ich mir die Übersetzung ins Deutsche während der School vorstellen? Es gibt doch auch viele viele Übungsgruppen in Zweierbesetzung? Wie kann man mir denn da helfen mit meinem schlechten Englisch?

Wie funktioniert die Übersetzung bei Partnerübungen zu zweit?

Bei Partnerübungen wählen Teilnehmer, die nur deutsch sprechen andere deutschsprechende Teilnehmer als Partner.

I’m interested to find out if there are many people requesting German translation of this up and coming school. When there is translation—does it slow the process down? I think I might need to practice my patience!

When Katie is speaking, the translation is simultaneous, and only people with headphones can hear it, so it doesn’t slow the process down.

Ich würde gerne herausfinden, ob es viele Leute gibt, die die deutsche Übersetzung in Anspruch nehmen. Wenn übersetzt wird – verlangsamt das den Prozess? Ich muss mich wohl in Geduld üben!

Wenn Katie spricht ist die Übersetzung simultan, und nur Leute mit Kopfhörern können sie hören, also verlangsamt es den Prozess nicht.

I’m thinking about registering for The School in Bad Neuenahr. Beforehand I would like to ask how much is the cost for translation? And do you know about the maximum number of participants?

Translation in languages other than German is the personal responsibility of each interested participant. The cost of translation is decided by you and the translator you contract for the School. Contact us for translation support.

Ich überlege mich zur School in Bad Neuenahr anzumelden. Vorab wollte ich fragen auf wieviel die Übersetzungskosten sich belaufen? Und weißt Du etwas über die maximale Teilnehmerzahl?

Die Übersetzung in andere Sprachen als deutsch liegt in der persönlichen Verantwortung jedes interessierten Teilnehmers. Über die Kosten für die Übersetzung triffst du mit dem Übersetzer eine Entscheidung, den du unter Vertrag nimmst. Melde dich bei uns wegen der Unterstützung der Übersetzung.

 

ENGLISH  |  ENGLISH English DEUTSCH  |  German German, Deutsch
The School in the US Die School in den USA
My client and friend xxx from the Netherlands will be coming to participate in The March School. Since this is an only English School (we did not know), translation is not provided. Can you please help her out?

BKI provides no translation. If you require translation support, we suggest that you bring a translator (perhaps a friend that speaks both languages). The cost for translators to attend is accommodation only, $1,965. If/when you are ready to register your translator, please contact registration@thework.com for support. Additionally, you can contact Christina (schooltranslators@gmail.com) to get information about how to arrange translation for yourself.

Ich möchte an der School in den USA teilnehmen. Die School ist nur in englisch. Können Sie mir helfen?

BKI stellt keine Übersetzung zur Verfügung. Wenn du eine Übersetzung benötigst, schlagen wir vor, dass du einen Übersetzer mitbringst (vielleicht einen Freund, der beide Sprachen spricht). Die Kosten für die Teilnahme des Übersetzers sind nur die Hotelkosten, $1995. Wenn du soweit bist für die Anmeldung deines Übersetzers, wende dich zur Unterstützung bitte an registration@thework.com. Darüber hinaus kannst du dich an Christina (schooltranslators@gmail.com) wenden, um Informationen über die Organisation deiner Übersetzung zu erhalten.

I live in Korea and I want to join the School for The Work in October. Can I ask if there is any translator for Korean?

The October School for The Work is an English Speaking School only. BKI provides no translation. If you require translation support, we suggest that you bring a translator (perhaps a friend that speaks both languages). The cost for translators to attend is accommodation only, $1,965. If/when you are ready to register your translator, please contact registration@thework.com for support. Additionally, you can contact Christina (schooltranslators@gmail.com) to get information about how to arrange translation for yourself.

 

Posted in Events

22-31 July 2016 School for The Work in Europe

schooltranslators@gmail.com

This page is to support people who are looking for translation support for:

The Nine-Day School for The Work
22-31 July 2016
Germany

For more details or to register, please visit  The School for The Work.

ENGLISH | ENGLISH English
Frequently Asked Questions about the Europe School for The Work

We are an English-speaking School with German Translation. Translation in other languages is the personal responsibility of every participant. This forum is a meeting place for translators and people who need translation for the School. You can post your request for a translator at the bottom of this page, or email schooltranslators@gmail.com. If someone reads your post who can be your translator, the two of you can make a private agreement. Then the translator can be registered as the official translator for the School in that language. School translator’s cost is accommodations (room and meals) only, which is $ 1995.

DEUTSCH | German German, Deutsch
Häufig gestellte Fragen über die europäische School für The Work

German speakers: German translation has already been arranged for the School. To confirm your request for German translation support, please contact Christina at schooltranslators@gmail.com. Für die deutsche Übersetzung ist bereits gesorgt. Kontaktiere bitte Christina unter schooltranslators@gmail, um diese in Anspruch zu nehmen.

Wir sind eine englischsprachige School mit deutscher Übersetzung. Die Übersetzung in andere Sprachen liegt in der persönlichen Verantwortung eines jeden Teilnehmers. Dies ist ein Ort, wo sich Übersetzer und Menschen, die für die School eine Übersetzung benötigen, treffen können. Poste hier, wenn du einen Übersetzer brauchst oder sende eine E-Mail an schooltranslators@gmail.com. Wenn jemand deinen Status liest, der dein Übersetzer sein möchte, könnt ihr euch privat einigen. Dann kann der Übersetzer als offizieller Übersetzer für die School in dieser Sprache angemeldet werden. School-Übersetzer tragen nur die Hotelkosten. Sie betragen einschließlich Vollverpflegung $ 1995.

French speakers: French translation has already been arranged. To confirm your request for French translation support, please contact Margot at margot@mindwitness.com. The cost for the translation will be paid through the French Association. La traduction en français est désormais organisée. Pour confirmer votre requête de traduction anglais/français, veuillez contacter Margot par margot@mindwitness.com. Les frais de traduction sont offerts par l’association The Work France, Le Travail de Byron Katie en francophonie.

L’Ecole se déroule en anglais avec une traduction en allemand. La traduction en d’autres langues relève de la responsabilité personnelle de chaque participant. Ce forum est un espace de rencontre pour les traducteurs et les personnes qui ont besoin d’une traduction de l’Ecole. Vous pouvez poster vos demandes de traduction ici, ou envoyer un e-mail à schooltranslators@gmail.com. Si quelqu’un qui peut être votre traducteur lit votre message, vous pourrez ensemble trouver un arrangement personnel. Puis, le traducteur peut être enregistré comme le traducteur officiel pour cette langue. Les frais pour les traducteurs de l’Ecole ne concernent que l’hébergement et les repas et s’élèvent à $ 1995.

We zijn een Engels sprekende School met Duitse vertaling. Vertaling in andere talen is de persoonlijke verantwoordelijkheid van iedere deelnemer. Dit is een ontmoetingsplek voor vertalers en mensen die vertaling voor de School nodig hebben. Je kunt je verzoek om een vertaler hier posten, of mailen naar schooltranslators@gmail.com. Als iemand, die jouw vertaler kan zijn, jouw bericht leest kunnen jullie samen afzonderlijk een afspraak maken. Dan kan de vertaler geregistreerd worden als officiële vertaler voor de School in die taal. De School vertaler’s kosten betreffen alleen de accomodatie en de maaltijden, dit is $ 1995.

La Escuela se ofrece en inglés con traducción al alemán. La traducción a otros idiomas es la responsabilidad personal de cada participante. Este es un lugar de encuentro para traductores y personas que requieren de traducción para la Escuela. Puedes publicar tu solicitud de un traductor aquí, o enviar un correo electrónico a schooltranslators@gmail.com. Si alguien que podría ser tu traductor lee tu solicitud, entre los dos pueden establecer un acuerdo privado. Después el traductor puede ser registrado como traductor oficial para la Escuela en ese idioma. El precio de la Escuela para el traductor es el del hospedaje (habitación y alimentos) solamente, que es $ 1995.

これは英語で行われるスクールで、ドイツ語の通訳が付きますその他の言語への通訳は、参加者ご自身でご手配いただくことになります。 英語の理解、読解が困難で、スクールでの通訳を希望される方は、ご希望の言語の通訳者を見つけるために、このフォーラムをご利用いただけます。もしくは、 schooltranslators@gmail.comまで、メールにてご連絡ください

 

Vi er en engelsksproget skole med tysk oversættelse. Oversættelse til andre sprog er den enkelte deltagers personlige ansvar. Dette er et mødested for oversættere og de der har brug for oversættelse på the School. Du kan slå en anmodning for en oversætter op her, eller du kan sende en mail til schooltranslators@gmail.com. Hvis en mulig oversætter læser dit opslag, kan I lave en privat aftale. Derefter kan oversætteren blive registreret som den officielle oversætter i dette sprog på the School. School-oversættere betaler kun for værelse og forplejning, som er $ 1995.

نحن مدرسة ناطقة باللغة الإنكليزية ونقدّم خدمة ترجمة ألمانية. إنّ الترجمة بلغّات أخرى هي مسؤولية كل مشارك. إن لم تكن تفهم الإنكليزية أو تقرأها، وإن كنت مهتمّاً في الحصول على خدمات ترجمة تتوفّر في المدرسة، يمكنك استخدام هذا المنتدى للحصول على ترجمة إلى لغّتك، أو يمكنك مراسلتنا على البريد الإلكتروني التالي: schooltranslators@gmail.com

Smo angleško govoreča Šola z nemškim prevodom. Za prevod v druge jezike je odgovoren vsak udeleženec sam. Če ne razumeš ali bereš dovolj angleško in te zanimajo potencialne prevajalske storitve, ki so na voljo v Šoli, uporabi ta forum ali pa pošlji e-mail schooltranslators@gmail.com.

Somos uma Escola de língua Inglesa com tradução alemã. A tradução em outros idiomas é responsabilidade pessoal de cada participante. Este forum é um lugar de encontro para tradutores e pessoas que precisam de tradução para a Escola. Você pode postar seu pedido por um tradutor no final desta página ou mandar um e-mail para schooltranslators@gmail.com. Se alguém ler a sua postagem e puder ser seu tradutor, vocês dois poderão fazer um acordo particular. Neste caso o tradutor poderá ser registrado como tradutor oficial para a Escola naquele idioma. Para os tradutores, o custo será somente da acomodação (quarto e refeições), no valor de $ 1995.

Είμαστε ένα Αγγλόφωνο Σχολείο με γερμανική μετάφραση. Η μετάφραση σε άλλες γλώσσες είναι προσωπική ευθύνη του κάθε συμμετέχοντα. Αυτός είναι ένας τόπος συνάντησης για μεταφραστές και ανθρώπους που χρειάζονται μετάφραση για το Σχολείο. Μπορείς να αναρτήσεις το αίτημά σου για μετάφραση εδώ, ή να στείλεις email στο schooltranslators@gmail.com. Αν κάποιος που μπορεί να γίνει ο μεταφραστής σου διαβάσει την ανάρτησή σου, μπορείτε οι δυο σας να κάνετε μια προσωπική συνεννόηση. Τότε ο μεταφραστής μπορεί να εγγραφεί ως επίσημος μεταφραστής για το Σχολείο στη συγκεκριμένη γλώσσα. Η χρέωση για τον μεταφραστή του Σχολείου αφορά μόνο τα έξοδα διαμονής και διατροφής, τα οποία είναι $ 1995.

בסקול מדברים אנגלית ויש גם תרגום לגרמנית.
תרגום לשפות אחרות באחריותו האישית של כל משתתף.
אם אינך מבין או קורא אנגלית ברמה טובה,
ואתה מעוניין בשרותי תרגום בסקול,
באפשרותך להשתמש בפורום הזה כדי לארגן תרגום לשפתך,
או שלח מייל ל: schooltranslators@gmail.com

Vi er en engelsktalende School som tilbyr oversettelse til tysk. Oversettelse til andre språk, er hver enkelt deltakers personlige ansvar. Dette er en møteplass for oversettere og de som behøver oversettelser på the School. Du kan legge ut din forespørsel om en oversetter her, eller du kan sende en mail til schooltranslators@gmail.com. Hvis din forespørsel leses av en som er tilgjengelig for å være din oversetter, kan dere lage en egen, privat avtale. Deretter registreres oversetteren som offisiell oversetter av ditt språk på the School. Kostnaden for oversetteren ved å være på the School, er begrenset til kost og losji, $ 1995.

Jesteśmy Szkołą prowadzoną w j. angielskim z tłumaczeniem na j. niemiecki. Tłumaczenia na inne języki uczestnicy organizują sobie sami. Jeśli nie znasz j. angielskiego i pragniesz skorzystać z usług tłumaczeniowych dostępnych w Szkole, możesz odwiedzić poniższe forum, aby ewentualnie wynająć tłumacza j. polskiego, lub napisać do schooltranslators@gmail.com.

Школа проводится на английском языке с перевдом на немецкий язык. Ответственность за организацию перевода на другие языки лежит на плечах участников. Если вы понимаете английский язык или читаете по-английски недостаточно хорошо, и вы бы хотели пользоваться  услугами переводчика во время школы, вы можете найти переводчика на этом форуме или послать заявку на schooltranslators@gmail.com.

Biz Alamancaya çevirisi yapılan İngilizce koınuşulan bir Okuluz. Diğer dillere çeviri her katılımcının kişisel sorumluluğudur. Burası çevirmenler ve Okulda çeviri gereksinimi olan kişiler için bir buluşma alanıdır. Çevirmen talebinizi burada yayınlayabilir veya schooltranslators@gmail.com a e posta gönderebilirsiniz. Eğer çevirmeniniz olabilecek birisi mesajını okursa, ikiniz aranızda özel bir anlaşma yapabilirsiniz. Sonra, bu çevirmen okula o dilde resmi çevirmen olarak kayıt yaptırabilir. Okul çevirmeni ücreti sadece konaklama ve yemek için Eu. $ 1995.

们是一所以英语为交流语言的学校,配有德语翻译。要翻译为其它的语言,则由每个参与者自行负责。如果你不明白或不懂英文,而你想要在学校里获得翻译服务,你可以用这个论坛来申请你想要的语言翻译(但我们并不保证一定有)或发邮件给schooltranslators@gmail.com.

Ons is ‘n Engelssprekende Skool met ‘n vertaling in Duits.  Dit is ‘n deelnemer se eie verantwoordelikheid om vir vertalings in ander tale te reël. Hierdie is ‘n plek waar vertalers en mense wat vertalingsdienste tydens die Skool benodig, kan ontmoet.  Jy kan jou versoek om ‘n vertaler hier plaas, of epos jou versoek aan: schooltranslators@gmail.com.  Indien iemand jou versoek sou lees en in ‘n posisie is om vir jou te vertaal, kan julle ‘n privaat ooreenkoms aangaan.  Die vertaler mag registreer as ‘n amptelike vertaler vir daardie taal vir die Skool.  Die koste van ‘n vertaler vir die Skool is slegs vir verblyf en maaltye en beloop $ 1995.

Siamo una Scuola in lingua inglese con traduzione in tedesco. Per la traduzione in altre lingue ogni partecipante è personalmente responsabile. Questo è un luogo di incontro per traduttori e persone che hanno bisogno di una traduzione per la Scuola. Puoi inviare la tua richiesta di un traduttore qui, o una e-mail a schooltranslators@gmail.com. Se qualcuno che può essere il tuo traduttore legge il tuo post, voi due potete fare un accordo privato. In quel caso il traduttore potrà essere registrato come traduttore ufficiale della Scuola in quella lingua. Il costo per il traduttore della Scuola è solo quello del vitto e dell’alloggio, che è di $ 1995.

Jsme anglicky mluvící Škola s tlumočením do němčiny. Překlad do jiných jazyků je na osobní zodpovědnosti každého z účastníků. Pokud nerozumíte nebo nečtete dobře anglicky, a pokud máte zájem na překladatelských službách v průběhu Školy, můžete použít toto fórum k zorganizování případného překladu do vašeho jazyka, nebo pošlete email na schooltranslators@gmail.com.

Meil on ingliskeelne Kool saksakeelse tõlkega. Tõlkimine muudesse keeltesse on iga osaleja oma vastutusala. See on kohtumispaik tõlkidele ja inimestele, kes vajavad Koolis tõlget. Sa võid siia postitada oma soovi saada tõlkeabi või saata kirja aadressile schooltranslators@gmail.com. Kui su postitust loeb keegi, kes võiks olla su tõlgiks, saate te omavahel kokkuleppe teha. Siis saab tõlgi registreerida Kooli ametlikuks tõlgiks selles keeles. Kooli tõlk maksab ainult ööbimise ja söögi eest, kokku $ 1995.

Vi är en engelsktalande Skola med tysk översättning. Översättning till andra språk är varje deltagares personliga ansvar. Detta är en mötesplats för översättare och människor som behöver översättning för Skolan. Du kan posta din önskan om en översättare här, eller skicka e-post till schooltranslators@gmail.com . Om någon läser din post som kan vara din översättare, kan ni två göra en privat överenskommelse. Översättaren kan sedan bli registrerad som den officiella översättaren för Skolan på det språket. Kostnaden för översättare på Skolan är enbart för mat och boende, $ 1995.

Posted in Events | 5 Comments